-
1 не сталкиваясь с
•These particles can travel far enough without colliding with other particles.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не сталкиваясь с
-
2 иметься в ограниченном количестве
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметься в ограниченном количестве
-
3 особый случай
•These particles are a special case because they are massless and move with the speed of light.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > особый случай
-
4 иметься в ограниченном количестве
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметься в ограниченном количестве
-
5 коллоидное состояние
коллоидное состояние
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
colloidal state
A system of particles in a dispersion medium, with properties distinct from those of a true solution because of the larger size of the particles. The presence of these particles can often be detected by means of the ultramicroscope. (Source: UVAROV)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > коллоидное состояние
-
6 седиментация (геол.)
седиментация (геол.)
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
sedimentation (geology)
The act or process of forming or accumulating sediment in layers, including such processes as the separation of rock particles from the material from which the sediment is derived, the transportation of these particles to the site of deposition, the actual deposition or settling of the particles, the chemical and other changes occurring in the sediment, and the ultimate consolidation of the sediment into solid rock. (Source: BJGEO)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > седиментация (геол.)
-
7 ἵνα
ἵνα,A Adv.,I of Place,1 in that place, there, once in Hom.,ἵ. γάρ σφιν ἐπέφραδον ἠγερέθεσθαι Il.10.127
(acc.to Eust.).2 elsewh. relat., in which place, where, 2.558, Od.9.136, Hdt.2.133,9.27,54, Pi.O.1.95, B.10.79, A.Pr.21, al., S.El.22, 855, Ar.Ra. 1231, etc.: rarely in [dialect] Att. Prose, Lys.13.72 (v. infr.), Pl.Ap. 17c, Phlb. 61b; ἵ. ἡ Νίκη (sc. ἐστίν) IG22.1407.13: rare in later Greek, Arr.An.1.3.2, Luc.Cont.22, Ind.3: with particles,ἵ. τε Il.20.478
;ἵ. περ 24.382
, Od.13.364, Lys. l.c.; ἵν' ἄν c. subj., wherever, S.OC 405, E. Ion 315; as indirect interrog., Hdt.1.179, 2.150, E.Hec. 1008.b after Hom., like other Advs. of Place, c. gen.,ἵ. τῆς χώρης Hdt.1.98
; ἔμαθε ἵ. ἦν κακοῦ in what a calamity, Id.1.213;οὐδ' ὁρᾶν ἵν' ἐ̄ κακοῦ S.OT 367
; ἵν' ἕσταμεν χρείας ib. 1442;ἵν' ἦμεν ἄτης Id.El. 936
; .c with Verbs of motion, whither, Od.4.821, al.;ὁρᾷς ἵν' ἥκεις S.OT 687
, al., Din.2.10;ιναπερ ὥρμητο Th. 4.74
.II of circumstance, γάμος.., ἵ. χρή at which, when, Od.6.27; ἵ. μὲν ἐξῆν αὐτοῖς.., ἐνταῦθα.. when it was in their power, Antipho 6.9.2 = ἐάν, dub. in Il.7.353 (v.l. ἵν' ἄν, cf. Sch.), Archil. 74.7 codd., v.l. in Din.1.1, and Pl.Chrm. 176b.B Final Conj., that, in order that, from Hom. downwards, mostly first word in the clause, but sts. preceded by an emphatic word, Pl.Chrm. 169d;ἵ. δή Il.7.26
, 23.207, Hdt.1.29, Pl.R. 420e, 610c: never with ἄν or κε (if found, these particles belong to the Verb, as in Od.12.156, E.IA 1579).I general usage:1 with subj.,a after primary tenses of ind., also subj. and imper.: [tense] pres. ind., Il.3.252, Od.2.111, X.Mem.3.2.3, Cyr.1.2.11, Isoc.3.2: [tense] pf. ind., Il.1.203, Isoc.4.129: [tense] fut., Od.2.307,4.591, X.Cyr.1.2.15; subj., S.OT 364; imper., Il.19.348,al., A.Pr.61, S.Ph. 880, Ar.Ra. 297, Pl.R. 341b, Men. 71d.b after historical tenses, in similes, where the [tense] aor. is gnomic, Od.5.490 ( αὔοι codd.); where [tense] aor. is treated as equiv. to [tense] pf., Il.9.99, Od.8.580, Hdt.5.91, Lys.1.4, D.9.26: when the purpose is regarded from the point of view of the speaker's present,σὲ παῖδα ποιεύμην ἵ. μοι.. λοιγὸν ἀμύνῃς Il.9.495
, cf. Hdt.1.29, 6.100, Th.1.44, al., Lys.1.11,12,al.c after opt. and ἄν, when opt. with οὐκ ἄν is used with sense of imper., Il.24.264, Od.6.58; after βουλοίμην ἄν.., Lys.7.12.2 with opt.,a after historical tenses, Il.5.3, Od.3.2, A. Th. 215, Lys.3.11, Pl.Prt. 314c, etc.: after the historical [tense] pres., E. Hec.11: sts. both moods, subj. and opt., follow in consecutive clauses, Od.3.77, Hdt.8.76,9.51, D.23.93,49.14.c rarely after primary tenses, by a shifting of the point of view, Od.17.250, Ar.Ra.24, Pl.R. 410c.3 with past tenses of ind.,a after unfulfilled wishes, Id.Cri. 44d.b after ind. with ἄν, to express a consequence which has not followed or cannot follow, S.OT 1389, Pl.Men. 89b, D.29.17: esp. after ἐβουλόμην ἄν.., Ar. V. 961, Lys.4.3.c after such Verbs as ἐχρῆν, ἔδει, E.Hipp. 647, Pl.Prt. 335c, Smp. 181e, Euthd. 304e, Isoc.9.5, D.24.48, Men.349.5, etc.: whenan unfulfilled obligation is implied, τεθαύμακα ὅτι οὐκ εἶπεν ( = ἔδει εἰπεῖν).. ἵ... Pl.Tht. 161c
; ἀντὶ τοῦ κοσμεῖν ( = δέον κοσμεῖν).. ἵ... D.36.47
.d after [tense] pres. ind. in general statements (including the past),οὐδὲ γὰρ τὸ εἶναι ἔχει ἡ ὕλη, ἱ. ἀγαθοῦ ταύτῃ μετεῖχεν Plot.1.8.5
.II special usages:1 like ὅπως, after Verbs of command and entreaty, is common only in later Gr. (but cf. Od.3.327 with ib.19), ἀξιοῦν ἵ... Decr. ap. D.18.155;δεήσεσθαι ἵ... D.H.1.83
;παρακαλεῖν ἵ... Arr.Epict.3.23.27
: freq. in NT,ἐκήρυξαν ἵ. μετανοήσωσιν Ev.Marc.6.12
, al.; of will, ὅσα ἐὰν θέλητε ἵ. ποιῶσιν.. ib.25: hence ἵ. c. subj. stands for infin., ἐν τούτῳ ἵ. καρπὸν φέρητε ( = ἐν τῷ φέρειν) Ev.Jo.15.8, etc.;πρῶτόν ἐστιν ἵ. κοιμηθῶ Arr.Epict.1.10.8
, cf. M.Ant.8.29; also for ὥστε, LXX Ge.22.14,al., Plu.2.333a, Porph.Abst.2.33, etc.2 because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην I was honoured because I read, Anon. ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; not found in literature.3 elliptical usages,a where the purpose of the utterance is stated, Ζεὺς ἔσθ', ἵν' εἰδῇς 'tis Zeus,— [I tell thee this] that thou may'st know it, S.Ph. 989;ἵ. μὴ εἴπω ὅτι οὐδεμιᾷ Pl.R. 507d
;ἵ. συντέμω D.45.5
;ἵν' ἐκ τούτων ἄρξωμαι Id.21.43
; ἵ. δῶμεν.. granted that.., S.E.P.2.34, cf. 1.79.b in commands, introducing a principal sentence, ἵ. συντάξῃς order him.., PCair.Zen. 240.12 (iii B.C.);ἵ. λαλήσῃς PSI4.412.1
(iii B.C.);ἵ. ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ Ev.Marc.5.23
,cf. 2 Ep.Cor.8.7, LXX 2 Ma.1.9, Arr.Epict.4.1.41, Did. ap. Sch.S.OC 156.c ἵ. τί (sc. γένηται); to what end? either abs. or as a question, Ar.Ec. 719; or with a Verb following, Id. Pax 409, cf. Pl.Ap. 26d, etc.; ἵ. δὴ τί; Ar.Nu. 1192.d in indignant exclamations, to think that.. !Σωκράτης ἵ. πάθῃ ταῦτα Arr.Epict.1.29.16
. -
8 за исключением
•All these compounds except the monomethylnaphthalenes are of some commercial importance.
•Linear molecules, other than diatomics, can be treated similarly.
•The machine requires practically no maintenance apart from electrode dressing.
•But for a few substances, the state of the art has not advanced sufficiently to permit...
•These miniatures compare in every way except size with the larger connectors.
•Except for the bubble caps, the plant was constructed entirely of carbon steel.
•These particles are identical except for the sight of their charge.
•Except in a few special cases, very little visible or radar energy is emitted.
•Excepting the test pieces used for the experiment described in Sect. 7, all the specimens were heated at 200°C for 2000 min.
•The total cost of the part, exclusive of (or excluding, or with the exception of) material costs, would be...
•The media used for assay of amino acids contain a complete mixture of pure amino acids, save for the one to be determined.
•With the exception of some one-coat enamels, most porcelain enamels are applied in two or more coats.
•The weight of the press, less the hydraulic equipment, is 37 tons.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > за исключением
-
9 составлять
•The three instruments form (or comprise, or represent) a signal generator assembly.
•Fourteen die castings make up (or constitute) the principal components of...
•These particles compose the hazes observed on Jupiter.
•These three bonds comprise the triple bond.
II•A mean sidereal day comprises 23 hr 56 min and 4 sec.
•The apprentices' full term of training covers five years.
•The canyon forms 5 percent of the satellite's surface.
•The average planetoid diameter would run close to a mile.
•Nitrogen, oxygen and argon together account for 99.97% of...
•The cost of cooling towers may amount to 50% of the total cost of...
•The value of this merchandise comes to only 10.4% of the total.
•Argon constitutes (or makes up) almost 1% of the air.
•The housing measures 12 in. in length.
•The kinetic energies range from zero (up) to 3.5 MeV.
•The build-up at edges may run as high as 0.05 in.
•The investments total 10 mln dollars.
•In man the adrenals comprise 0.0002% of the body weight.
•In many such materials the clay-size grade and clay-mineral fractions comprise less than 50% of the total rock.
•The figure represents about 27% of the gross national product.
•The world's supply of californium is in the range of millionths of a gram.
•Electrons contribute (or constitute) the bulk of ordinary matter.
•The computer generates production reports.
IV•We formulate (or make up) special compositions for ceramic bodies.
•These errors may be allowed for by making up a calibration card for the instrument.
•When drawing up a drill nomenclature...
•A design diagram may be prepared by plotting...
•To compile a map, a dictionary, a report...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > составлять
-
10 за исключением
•All these compounds except the monomethylnaphthalenes are of some commercial importance.
•Linear molecules, other than diatomics, can be treated similarly.
•The machine requires practically no maintenance apart from electrode dressing.
•But for a few substances, the state of the art has not advanced sufficiently to permit...
•These miniatures compare in every way except size with the larger connectors.
•Except for the bubble caps, the plant was constructed entirely of carbon steel.
•These particles are identical except for the sight of their charge.
•Except in a few special cases, very little visible or radar energy is emitted.
•Excepting the test pieces used for the experiment described in Sect. 7, all the specimens were heated at 200°C for 2000 min.
•The total cost of the part, exclusive of (or excluding, or with the exception of) material costs, would be...
•The media used for assay of amino acids contain a complete mixture of pure amino acids, save for the one to be determined.
•With the exception of some one-coat enamels, most porcelain enamels are applied in two or more coats.
•The weight of the press, less the hydraulic equipment, is 37 tons.
* * *За исключением -- except in, except for, with the exception of (that), save for; butIt is doubtful that the routine use of a finite element approach would prove economically justified, except in a research study.This behavior does not normally occur under impact loading except for low strength steels.All physical properties of the oil, with the exception of the thermal conductivity, were measured over the temperature range of interest.The velocity data for both the isothermal and heated cases are seen to be virtually identical, save for the typical upstream shift of the data.Frictional heating causes a significant rise in temperature of all but the most lightly loaded systems.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > за исключением
-
11 сходство с
•The similarity of these rocks to one another...
•The resemblance of these particles to bacteria is striking...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сходство с
-
12 иметь возможность
•Then you will have a ( good) chance of observing these particles.
* * *Иметь возможность (измерить)-- We have the capability of measuring all three of these properties. Иметь возможность -- to have the capability of, to have the potential for, to allow (+ noun)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь возможность
-
13 брать на себя задачу
•They undertook to identify these particles.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > брать на себя задачу
-
14 брать на себя задачу
•They undertook to identify these particles.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > брать на себя задачу
-
15 догонять
•The reflected rarefaction wave will always catch up with (or overtake) the incident shock.
•Jupiter catches up with (or on) these particles in their orbits (or Jupiter catches them up).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > догонять
-
16 иметь возможность
•Then you will have a ( good) chance of observing these particles.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь возможность
-
17 материя
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > материя
-
18 определённый
•These particles can have only certain energies.
••Each absorption band is associated with a distinct (or definite) type of electrical oscillator.
•Each of the materials comprising the Earth's surface has distinct elastic properties.
II•A counter may be located at a fixed (or set) distance from the source.
•The maximum rate of change of a particular characteristic of the orbit...
•Apparatus suitable for specific test methods...
•The conveyor feeds a specified amount of coal into...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > определённый
-
19 च
ca1) the 20th letter of the alphabet, 1st of the 2nd ( orᅠ palatal) class of consonants, having the sound of ch in church
2) ind. andᅠ, both, alsoᅠ, moreover, as well as (= τε, Lat. que, placed like these particles as an enclitic after the word which it connects with what precedes;
when used with a personal pronoun this must appear in its fuller accented form (e.g.. távacamámaca <not tecameca>, « both of thee andᅠ me»), when used after verbs the first of them is accented Pāṇ. 8-1, 58 f. ;
it connects whole sentences as well as parts of sentences;
in RV. the double ca occurs more frequently than the single (e.g.. aháṉcatváṉca, « I andᅠ thou», VIII, 62, 11);
the double ca may alsoᅠ be used somewhat redundantly in class. Sanskṛit (e.g.. kvahariṇakānāṉjīvitaṉcâ̱tilolaṉkvacavajra-sārāḥṡarāste, « where is the frail existence, of fawns andᅠ where are thy adamantine arrows?» Ṡak. I, 10);
in later literature, however, the first ca is more usually omitted (e.g.. ahaṉtvaṉca), andᅠ when more than two things are enumerated only one ca is often found (e.g.. tejasāyaṡasālakshmyāsthityācaparayā, « in glory, in fame, in beauty, andᅠ in high position» Nal. XII, 6);
elsewhere, when more than two things are enumerated, ca is placed after some andᅠ omitted after others (e.g.. ṛiṇa-dātācavaidyaṡcaṡrotriyonadī, « the payer of a debt andᅠ a physician < andᅠ> a Brāhman < andᅠ> a river» Hit. I, 4, 55);
in Ved. andᅠ even in class. Sanskṛit Mn. III, 20; IX, 322 Hit.,
when the double ca would generally be used, the second may occasionally be omitted (e.g.. indraṡcasoma, « both Indra < andᅠ thou> Soma» RV. VII, 104, 25 ;
durbhedyaṡcâ̱ṡusaṉdheyaḥ, « both difficult to be divided < andᅠ> quickly united» Hit. I);
with lexicographers ca may imply a reference to certain other words which are not expressed (e.g.. kamaṇḍalaucakarakaḥ, « the word karaka has the meaning « pitcher» andᅠ other meanings»);
sometimes ca is = eva, even, indeed, certainly, just (e.g.. su-cintitaṉcau͡shadhaṉnanāma-mātreṇakarotyarogam, « even a well-devised remedy does not cure a disease by its mere name» Hit. ;
yāvantaevatetāvāṉṡcasaḥ, « as great as they < were> just so great was he» Ragh. XII, 45);
occasionally ca is disjunctive, « but», « on the contrary», « on the other hand», « yet», « nevertheless» (varamādyaunacâ̱ntimaḥ, « better the two first but not the last» Hit. ;
ṡāntamidamāṡrama-padaṉsphuraticabāhuḥ, « this hermitage is tranquil yet my arm throbs» Ṡak. I, 15);
ca-ca, though-yet Vikr. II, 9 ;
ca-naca, though - yet not Pat. ;
ca - natu (v.l. nanu) id., Mālav. IV, 8 ;
naca - ca, though not - yet Pat. ;
ca may be used for vā, « either», « orᅠ» (e.g.. ihacâ̱mutravā, « either here orᅠ hereafter» Mn. XII, 89 ;
strīvāpumānvāyaccâ̱nyatsattvam, « either a woman orᅠ a man orᅠ any other being» R.), andᅠ when a neg. particle is joined with ca the two may then be translated by « neither», « nor» ;
occasionally one ca orᅠ one na is omitted (e.g.. nacaparibhoktuṉnai ͡vaṡaknomihātum, « I am able neither to enjoy nor to abandon» Ṡak. V, 18 ;
napūrvâ̱hṇenācaparâ̱hṇe, « neither in the forenoon nor in the afternoon»);
ca-ca may express immediate connection between two acts orᅠ their simultaneous occurrence (e.g.. mamacamuktaṉtamasāmanomanasijenadhanushiṡaraṡcaniveṡitaḥ, « no sooner is my mind freed from darkness than a shaft is fixed on his bow by the heart-born god», VI, 8);
ca is sometimes = cêd, « if» (cf. Pāṇ. 8-1, 30 ;
the verb is accented) RV. AV. MBh. Vikr. II, 20 Bhartṛ. II, 45 ;
ca may be used as an expletive (e.g.. anyaiṡcakratubhiṡca, « andᅠ with other sacrifices»);
ca is often joined to an adv. like eva, api, tathā, tathai ͡va, etc., either with orᅠ without a neg. particle (e.g.. vairiṇaṉnôpasevetasahâ̱yaṉcaivavairiṇaḥ, « one ought not to serve either an enemy orᅠ the ally of an enemy» Mn. IV, 133);
( seeᅠ eva, api, etc.) For the meaning of ca after an interrogative seeᅠ 2. ká, 2. kathā́, kím, kvá);
+ cf. τε,
Lat. que, pe (in nempe etc.);
Goth. uh;
Zd. ca;
Old Pers. cā
3) mfn. pure L. ;
moving to andᅠ fro L. ;
mischievous L. ;
seedless L. ;
m. a thief. L. ;
the moon L. ;
a tortoise L. ;
Ṡiva L. ;
- चकार
- चसमास
-
20 догонять
•The reflected rarefaction wave will always catch up with (or overtake) the incident shock.
•Jupiter catches up with (or on) these particles in their orbits (or Jupiter catches them up).
* * *Догонять-- During this process a slower moving quench front caught up with the faster moving quench front.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > догонять
См. также в других словарях:
List of fictional elements, materials, isotopes and atomic particles — This list contains chemical elements, materials, isotopes or (sub)atomic particle that exist primarily in works of fiction (usually fantasy or science fiction). No actual periodic elements end in ite , though many minerals have names with this… … Wikipedia
Weakly interacting massive particles — In astrophysics, weakly interacting massive particles, or WIMPs, are hypothetical particles serving as one possible solution to the dark matter problem. These particles interact through the weak nuclear force and gravity, and possibly through… … Wikipedia
List of particles — This is a list of the different types of particles, known and hypothesized. For a chronological listing of subatomic particles by discovery date, see Timeline of particle discoveries. This is a list of the different types of particles found or… … Wikipedia
Ilokano particles — are an aspect of Ilokano grammar.Particles, themselves, lack a meaning independent of a phrase or clause. For the most part, they shade the meaning of the phrase or clause in which they occur.Iloko has two morphological types: Enclitic and… … Wikipedia
Identical particles — Statistical mechanics Thermodynamics · … Wikipedia
Self-propelled particles — SPP models predict robust emergent behaviours occur in swarms independent of the type of animal that is in the swarm. Self propelled particles (SPP), also referred to as self driven particles or as the Couzin–Vicsek algorithm,[1][2] … Wikipedia
Nanoscale iron particles — Part of a series of articles on Nanomaterials Fullerenes … Wikipedia
Light scattering by particles — part of computational electromagnetics dealing with single particle scattering, single scattering albedo, and absorption of electromagnetic radiation.Maxwell s equations are the the basis of theoretical and computational methods. In case of… … Wikipedia
Production and Decay of Strange Particles — Infobox Television episode Title = Production and Decay of Strange Particles Series = The Outer Limits Caption = Season = 1 Episode = 30 Airdate = April 20, 1964 Production = 30 Writer = Leslie Stevens Director = Leslie Stevens Photographer =… … Wikipedia
Chinese particles — In classical Chinese philology, words are divided into two classes: the shízì (实字 lit. solid word ) and the xūzì (虛字 lit. empty word ). The former include what modern linguists call verbs, nouns, and adjectives, while the latter includes what… … Wikipedia
Solar Energetic Particles — are high energy particles coming from the Sun which had been first observed in the early 1940s. They consist of protons, electrons and heavy ions with energy ranging from a few tens of keV to GeV (the fastest particles can reach speed up to 80%… … Wikipedia